Professional translation helps your documents work clearly and reliably in another language. At PangeaVox Translation, we translate business, legal, technical, corporate and specialist materials with attention to terminology, purpose, audience and context.
The right translation workflow depends on how the document will be used. A contract, certificate or official record requires a different approach from a business presentation, technical manual or internal company policy. Before we start, we review the subject matter, file format, deadline, target audience and any formal requirements that may apply.
Document translation covers written materials used in business, administration, legal matters, internal communication, reporting and professional correspondence. This may include contracts, reports, letters, presentations, policies, instructions, certificates, forms, tenders and supporting documents.
The aim is to preserve the meaning, structure and function of the source document while producing a clear and natural text in the target language. Where required, we also take into account terminology, formatting, document layout and the intended recipient.
Best suited for:
Business documents, official records, internal materials, correspondence, reports, presentations and supporting files.
To help us provide the best possible service, please share the following information:
The source and target language, editable files where available, deadline, intended use, target audience, formatting requirements and any reference materials.
Legal and certified translations are used when documents need to be submitted to courts, public authorities, immigration offices, universities, banks, employers, notaries or other institutions. These documents may include contracts, powers of attorney, certificates, court documents, company records, academic documents and official correspondence.
Certified translation requirements vary by country, institution and document type. Some authorities require a translator’s certification statement, some require notarisation, and some require additional legalisation or an apostille. Before ordering, clients should confirm the exact requirements of the receiving authority.
An apostille is an official certificate used for international recognition of public documents between countries that are party to the Hague Apostille Convention. It does not certify the quality or accuracy of the translation itself. It confirms the authenticity of a signature, seal or official capacity on the underlying document or related certification.
PangeaVox Translation prepares certified translations for official use and can arrange notarisation and apostille services through its notarial partners where available. Depending on the requirements of the receiving authority, the apostille may be needed for the original document, the notarised translation, the translator’s certification, or another related document.
Learn more about our Certified Document Translation Services
Because the required procedure may differ by country and institution, we recommend confirming the required order of steps in advance: whether the document must be apostilled before translation, whether the translation itself must be notarised, and whether the notarised translation must also be apostilled.
Best suited for:
Certificates, contracts, powers of attorney, court documents, company documents, immigration documents, academic records and documents for official submission.
To help us provide the best possible service, please share the following information:
The country and institution where the document will be submitted, the source and target language, a clear copy of the document, whether the document already has an apostille, and any certification, notarisation, apostille or legalisation requirements provided by the receiving authority.
Business and corporate translation is designed for documents used in day-to-day operations, management, commercial communication and professional decision-making. This may include company profiles, internal policies, HR materials, financial and management reports, commercial proposals, presentations, training materials and business correspondence.
These translations need to be accurate, readable and aligned with the purpose of the document. A client-facing proposal may require a polished and persuasive tone, while an internal policy may need clarity, consistency and precise terminology.
Best suited for:
Corporate documents, HR materials, internal policies, business correspondence, reports, proposals, presentations and training content.
To help us provide the best possible service, please share the following information:
The document type, target audience, preferred tone, deadline, company terminology, reference materials and whether the translation will be used internally or externally.
Technical and specialist translation is used for documents that require subject-matter knowledge and careful terminology control. This may include manuals, specifications, safety documents, instructions, product documentation, IT materials, cybersecurity content, engineering documents and specialist reports.
The priority is precision. Technical texts often contain terms, abbreviations, measurements, warnings and process descriptions that must remain consistent throughout the document. Where available, glossaries, previous translations, product documentation and reference files help improve accuracy and consistency.
Best suited for:
Technical manuals, specifications, safety documentation, IT and cybersecurity materials, product documentation and specialist reports.
To help us provide the best possible service, please share the following information:
The subject area, file format, deadline, terminology requirements, reference materials, previous translations if available, and any formatting or layout instructions.
Each translation project is assigned according to language pair, subject matter, purpose and risk level. Depending on the project requirements, the workflow may include translation by a qualified linguist, revision, terminology checks and final quality control.
For more information about our quality process, please visit our Quality Assurance page.
Need a different workflow?
If your project involves machine-translated content, large volumes or AI-supported workflows, please see our dedicated AI Translation and MTPE services.
If you need website, app, interface or digital content adapted for another market, please see our Localisation services.
To help us provide the best possible service, please share the following information:
Send us your files, language pair, deadline and intended use. We will review the material and recommend the most suitable translation workflow before confirming the final price and delivery time.
Support for corporate, commercial and client-facing documents.
Specialist handling for contracts, court documents and official records.
Translation workflows for medical, clinical and life science content.
Certified translations for official documents and formal submissions.
Need help? Start a conversation: